Frauenlyrik
aus China
在我们老去之前 |
Bevor wir alt werden |
| 夜晚,我知道的樟树,栗树 | Ich weiß, dass in der Nacht der Kampferbaum und der Kastanienbaum |
| 就在那里,竹林在对岸 | Dort drüben sind, der Bambushain ist am anderen Ufer |
| 雨夜如水豆腐,有些凉 | Die Regennacht ist wie Seidentofu, ein bisschen kühl |
| 果子挂在枝头,土豆睡在地里 | Die Früchte hängen an den Zweigen, die Kartoffeln schlafen in der Erde |
| 在我们彻底老去之前 | Bevor wir wirklich alt werden |
| 尽管那么黑,也还是能够想象 | Auch wenn es noch so dunkel ist, können wir uns doch |
| 溪水发着光,我失踪的那些爱人 | Ein leuchtendes Bächlein vorstellen, meine verschollenen Geliebten |
| 像星星一样挂在天上 | Stehen wie Sterne am Himmel |